korean actors 200 Exploring Korean Cuisi

Introduction to Korean Cuisine, with English Translation

Translation: Jiaozi, a traditional Chinese dish, has been cherished for centuries. Made by wrapping meat or vegetables in thin dough, these dumplings are then boiled or steamed. Not only are they delicious, but they also hold a special place in Chinese culture. In China, dumplings are commonly eaten during the Spring Festival, symbolizing wealth and prosperity. The shape of dumplings is believed to resemble ancient Chinese gold and silver ingots, and eating dumplings is thought to bring good luck and wealth.

Translation: Do you know what this is? Guess! It’s yellow, thin, and long. It looks like a small boat. Oh, it’s a banana. Do you know what this is? Guess again! It’s orange, round, and looks like a small ball. Oh, it’s an orange. I really like them. I like ice cream. Chocolate and candy are delicious. I really love them.

Chinese Translation: Peking Duck is a famous Chinese dish that originated in the capital city of Beijing. The duck is roasted to a perfect crispiness on the outside and tenderness on the inside, with a beautiful golden color. It is sliced into thin pieces and served with steamed buns, sweet bean paste, and fresh cucumbers and scallions. The harmonious combination of various flavors and textures makes Peking Duck a truly exquisite feast.

The dish: Be prepared. Locals believe donkey meat is as delicious as dragon meat, though there is little evidence to support having consumed the latter.

Pair it with garlic and black pepper, and the best with Russian bread. Add a pint of Harbin Beer, and it’s even better.

How to Say Various Korean Foods in English? Thank You for Your Help

1. Kimchi is a proper noun that refers to Korea’s traditional pickled vegetables. Usage: Pickled vegetables can be used to describe various pickled vegetables, such as cucumbers, radishes, and cabbage. Kimchi is mainly used to refer to Korea’s traditional pickled vegetables and can also be used to refer to other types of pickled vegetables.

2. Desserts: Korean cuisine has a variety of desserts, such as red bean cake, mung bean cake, and glutinous rice cake. These desserts have a soft and sticky texture, sweet but not greasy, and are common in Korean traditional festivals and daily life. In short, Korean cuisine is famous for its unique taste, rich ingredients, and exquisite craftsmanship.

3. Chinese cuisine in English is “Chinese food,” Japanese cuisine is “Japanese food,” Korean cuisine is “Korean food,” and Western cuisine is “Western food.” Let’s talk about the answers of the people downstairs. First, “cuisine” refers to “dishes” or “food,” not “restaurant,” so it cannot be used as “restaurant.”

4. Flavor: Korean cuisine is known for its spiciness, which may be challenging for those not accustomed to spicy food. Japanese cuisine tends to be light, emphasizing the original taste of the ingredients, although there are also some spicy flavors, such as wasabi, and the characteristic of raw food. Ingredients: Korean cuisine usually uses meat as the main ingredient, such as beef, pork, and chicken, and also uses a large amount of vegetables and soy products, such as kimchi and tofu.

5. The difference between rice rolls and sushi: Japanese sushi has a more diverse shape and is not necessarily made by wrapping rice with seaweed. It can be wrapped with fresh salmon, squid, or fish eggs with rice into round or rectangular shapes. Japanese people call it sushi. Korean rice rolls, as the name implies, are wrapped into round shapes with rice. Koreans call it KIMBAP (in English, it is called RICE ROLL, meaning rice ball).

6. Army hotpot is a type of Korean hotpot that originated during the Korean War. Due to the shortage of supplies, residents near the U.S. military base in Gyeonggi-do, Uiwang, mostly sourced ingredients from discarded materials from the U.S. military, such as ham, canned luncheon meat, etc. Local residents added spicy gochujang (now known as Korean sweet and spicy sauce) and made a hotpot soup base to alleviate the long-term lack of meat. Modern army hotpot often adds Shilla Instant Noodles and cheese.

1. Reflecting Chinese culinary culture, using pinyin or phonetic translation for traditional Chinese foods with Chinese characteristics and accepted by foreigners follows the principle of promoting Chinese and Chinese culinary culture. For example: Jiaozi (Dumplings), Baozi (Steamed Buns), Mantou (Steamed Bread), Huajuan (Bun), Shaomai (Soup Dumplings). For dishes with Chinese characteristics that have been included in major English dictionaries, use spelling or phonetic spelling in dialects. The original spelling is retained.

2. Main course worth-well (Do not use the word “cheap,” as it means not only cheap but also inferior or low-quality). Set meal (The menu is called: set menu). Soy sauce bean sprouts. For the word “worthwhile,” I suggest you consider using “chef’s recommendation” or “XX Store’s Special: XX.”

3. In restaurants or bars, the English translation of the menu should be distinguished according to different categories. For common menus, the correct translation is “Menu.” For drinks and beverages, the term “Drinking Menu” should be used. In addition, if涉及到 desserts or snacks, the correct translation is “Snack.” These translations are widely accepted in the internationalized catering industry and can help customers understand the classification of various foods and beverages more accurately.

4. Asking for a table: “Do you have a table for two right now?” (Translation: May I have a table for two?) “May we have a table by the window, please?” (Translation: Can we have a table by the window, please?) Asking for a menu: “May I have a menu, please?” (Translation: Can I have the menu, please?)

5. I would like an English menu that includes cold dishes, soups, main dishes, desserts, and drinks. I would like some common Chinese dishes in Chinese restaurants, such as braised flat noodles and sweet and sour pork ribs, which are well-known. I want the translation, not some strange dishes. Thank you!

6. After the translation is completed, the APP will display the translated Chinese menu. At this time, you can carefully check the translation results to ensure that the translation is accurate and error-free. If there are any mistranslations or omissions, you can try to re-identify or manually modify them. By following these steps, you can easily use the Baidu Translate APP to translate English menu dishes. Whether ordering at a foreign restaurant or reading English cooking books, this feature can provide great convenience.

Urgently Need Translations of These Korean Dishes!!! Thank You

Spicy Cabbage Soup – A soup made with spicy cabbage, which is made from pickled cabbage and has a unique taste. Korean Sauce Soup – A soup made with seafood, tofu, and other ingredients, seasoned with special sauce and simmered. Pure Tofu Soup – A soup made with tofu, simple and delicious, suitable for vegetarians. Sweet Pork Ribs – Pork ribs roasted with sweet sauce, with a sweet and salty taste, and a unique texture.

Grilled Cod, Let’s Call It Mixed Hotpot. Since we are making a menu, we must order dishes for the guests to eat. When translating Korean dish names into Chinese for Chinese people to see, it is difficult to understand the style and content of the dishes just by looking at the names, and it is not easy to stimulate the guests’ appetite. Therefore, it is recommended that you add photos of the dishes to the menu. In this way, the guests will want to eat when they see them.

I have translated some that I know, because some dishes I don’t understand what they are.

The dictionary explains that fish or vegetables are first boiled in plain water, then seasoned with soy sauce, cooking wine, and other sauce and cooked for a long time to flavor the dish. Kassenn (Cut Fresh) – In the past, cutting, splitting, or cutting fresh ingredients was called “cut fresh,” but it has become an obsolete term.

Translation: The iron plate tofu (Korean dish name) soup also contains a lot of boiling water. In the end, when making curry, I was careless and the soup was all burned dry (cry). A sad beginner housewife. The content is that the housewife was making iron plate tofu while making other dishes or preparing other dishes (making curry), and was not paying attention to the time and heat, and the iron plate tofu was overcooked.

版权声明

为您推荐